伪日本语文选:修订间差异
小无编辑摘要 |
NLSGoogologist(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
(未显示同一用户的3个中间版本) | |||
第28行: | 第28行: | ||
希顶转写: | 希顶转写: | ||
{{x|wataxE de xueVxLc ga yueted-z3xueV des1. kiL8DuTd de bAda-bAHxL des1, pLDdLz de | {{x|wataxE de xueVxLc ga yueted-z3xueV des1. kiL8DuTd de bAda-bAHxL des1, pLDdLz de ·2TT· <mEt1> des1. rxuLxueVcl6 de gL i-des1, xEkaxE, rxuLxueVcl6 de Be173 no bAAHL des1. wataxE de xueVxLc de viVusTH-VVkalY de do i-des1, l1l-7i6rfVx de do i-des1, B6Hr8H de do i-des1, xEkaxE, wataxE ga zwi8Du3h ka z8r8Hju8HL wa saH i-des1, cbA5iV des1. fi2zyu6H de, lY-i rli8dLf de do i-des1, xEkaxE, rli8dLf de ci6HE Do i-des1. NVti2-FLH4u2b de kYhiV des1, w6vi6T des1. fi2zyu6H de, wataxE de AHLzoVwi8 de giea de f8 wa VdiT i-des1, <lanE> des-ga? gpi24iA des-ga?}} | ||
汉语: | 汉语: | ||
第48行: | 第48行: | ||
正规品销售,日本技术支持,无需面诊,从矫正开始到矫正结束,只需一套搞定! | 正规品销售,日本技术支持,无需面诊,从矫正开始到矫正结束,只需一套搞定! | ||
== 4.小小说 == | |||
原文: | |||
高考が結束した午後、小城全体が预告無き暴雨に陥った。教学楼の走廊は雜乱燥熱な人群に挤满され、外面は暴雨以外無風無雷。大雨が一片と繋がり、城市が白く泛いた。漆黑な行道树が周围の模糊な景致から干脆に分离し、まるで画布の上に不小心に捅き出された破洞のよう。随後、马尾辫を扎た女孩が画布の中に現れた。傘は撑って没い。黒い后脑勺が一晃一晃と暴雨の中から渐渐に消えていった。誰も她のことを注意いてい没かった。 | |||
(出自知乎 @乌八云) | |||
希顶转写: | |||
{{x|gL-kL ga jea-s3 xEta wAH Vh6, HxL-dD8 qu2-Vb8 ga 7oH-giL w6 kE pL HyA nE qua1 t'ta. rxuLxueVcl6 de Fi6H 5lT wa 4ua-l1l zuLxrex na r8H qu8g nE jE8 m2E sare, wY-mi2H wa pL HyA NiT wY w6-f3 w6-lV. da-HyA ga NV-pie to lia garE, dD8-HTH ga bY ku Ehia-ita. qVE-hE na x8H-dLz DAc ga ru6-mwiV de cmo-hfiA na Ni8-rHY kara gi2-wiVe nE f8viV xE, marAde faH-b3 de rT nE bA HxL-53 nE t38 kE DA sareta pios-d3E noy6. sVz-Vh6, mawe-BEa wo za8 ta nA-VhY ga faH-b3 de z3 nE 3jV reta. VmiA wa 8ruT t'te mioE-i. hE-i h6-nLesuL ga NV-fiTH NV-fiTH to pL HyA de z3 kara qoE qoE nE ExL e-tVt'ta. suVi mo tiaA no kotowo Eka 5L-itV mioE kat'ta.}} | |||
汉语: | |||
高考结束的午后,整座城市突如其来地下起了大暴雨。教学楼的走廊挤满了杂乱燥热的人群,外面除了暴雨以外,没有风也没有雷。大雨汇成了一片,城市也泛白了。漆黑的行道树周围,模糊的景致干脆分离了,就像画布上不小心捅了一个破洞。随后,一个扎着马尾辫的女孩在画布中出现了,她没有撑伞。黑色的后脑勺在暴雨之中,一晃一晃地渐渐消失了。谁都没有注意到她。 | |||
[[分类:梗]] | [[分类:梗]] |
2023年8月27日 (日) 19:36的最新版本
本页面用于整理网络上的伪日本语(以中文模板写成的“日语”)文段以及希顶语、汉语对照,不定期更新。
希顶转写规则
原文中的汉字使用希顶汉字音,外来词(包括片假名、保留汉语的外来汉字词)使用希顶音译(加尖括号),用作助词的假名“の”读作“”,其他假名使用本音。
1.论伪中国语
原文:
伪中国语について、其实は只是一种の交际求新な方式である、と我觉得います。日本语の中に、汉字と假名を比较して、汉字の信息密度さが更加に高くて、故に假名を省去し、ただ只保留汉字すれば、正常交际はできる可能性が还是有的。しかし,这种のような表达方式,终归は是有损的ものはずです。使用范围の扩大,大体不可能です。而且に、一般日本人にとって、伪中国语を阅读する感觉,就如同中国人が这篇の回答を阅读する感觉です。
(出自某知乎网友评论)
希顶转写:
, -, - . , , - , , , . , , . , . , ', , .
汉语:
伪中国语我觉得其实只是一种交际求新的方式,日本语之中,汉字和假名相比较,汉字的信息密度更高,所以省去假名,只保留汉字,正常交际的可能性还是有的。还有,这种表达方式终归是有损的。扩大使用范围,大体是不可能的。而且,一般日本人阅读伪中国语的感觉,就如同中国人阅读这篇回答的感觉一样。
2.我的学校 (わたしの学校)
原文:
わたしの学校が月坛中学です。操场の不大不小です,跑道の200米です。教学楼の高いです,しかし,教学楼の隔音の不好です。わたしの学校の礼尚往来の多いです, 乱收费の多いです,贱人の多いです,しかし,わたしが这种が正人君子は少いです, 杯具です。还有の,来い领导の多いです, しかし,领导の素质差いです。一天到晚の开会です,无聊です。还有の,わたしの好作文の给の分は低いです,纳尼ですが?骗父ですが?
(出自北京月坛中学某学生日语作文)
希顶转写:
- . - , ·· <> . -, , . - -, - -, -, , -, . , - -, , -. - , . , -, <> -? -?
汉语:
我的学校是月坛中学。操场不大不小,跑道有200米。教学楼很高,还有,教学楼隔音不好。我的学校礼尚往来的很多,乱收费(的现象)很多,贱人也很多,还有,我认为这种正人君子很少,真是杯具(悲剧)。还有,来的领导很多,领导的素质很差。(他们)一天到晚开会,真的无聊。还有,我的好作文给的分太低了,这是为什么呢?是骗人的吗?
3.牙齿矫正广告
原文:
正規品の销售,日本技ポ支持,无需面诊な,矫正开始か矫正结束で,只の需一套で搞定!
(出自知乎 @伊游yiyo)
希顶转写:
, <> , , , !
汉语:
正规品销售,日本技术支持,无需面诊,从矫正开始到矫正结束,只需一套搞定!
4.小小说
原文:
高考が結束した午後、小城全体が预告無き暴雨に陥った。教学楼の走廊は雜乱燥熱な人群に挤满され、外面は暴雨以外無風無雷。大雨が一片と繋がり、城市が白く泛いた。漆黑な行道树が周围の模糊な景致から干脆に分离し、まるで画布の上に不小心に捅き出された破洞のよう。随後、马尾辫を扎た女孩が画布の中に現れた。傘は撑って没い。黒い后脑勺が一晃一晃と暴雨の中から渐渐に消えていった。誰も她のことを注意いてい没かった。
(出自知乎 @乌八云)
希顶转写:
- - , - - - '. - , - - -. - - , - -. - - - - - - , - - - . -, - - - . ' -. - - - - -'. - '.
汉语:
高考结束的午后,整座城市突如其来地下起了大暴雨。教学楼的走廊挤满了杂乱燥热的人群,外面除了暴雨以外,没有风也没有雷。大雨汇成了一片,城市也泛白了。漆黑的行道树周围,模糊的景致干脆分离了,就像画布上不小心捅了一个破洞。随后,一个扎着马尾辫的女孩在画布中出现了,她没有撑伞。黑色的后脑勺在暴雨之中,一晃一晃地渐渐消失了。谁都没有注意到她。