「User:物灵/译名」:修訂間差異

出自希顶维基
跳至導覽 跳至搜尋
(建立内容为“本页是'''关于译名的一些论述'''。我不寻求规定任何一个译名,因为事实上惟一决定译名的方式是大量交流,此事对目前的…”的新页面)
 
 
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂)
第9行: 第9行:
《揭秘》用Shidinn。间或有人使用Shidinnese,例如称其「是在[https://b23.tv/BBPjg3 倅呐㗂灯{{拼|纟|火}}]中出现的官方译名,作为以汉语为基础并衍生出规模文化的人造语言,并无不妥」{{用户:物灵/*|只是引述,我不知道什么是「官方」}}。使用Shidinn可能在语境中不太明确,且可能错误暗示了希顶语和希顶社区的隶属关系;而Shidinnese的后缀不太适合,因为-ese意为「源于某地」且常见于公民称谓,但希顶语未在任何地区占据主流。
《揭秘》用Shidinn。间或有人使用Shidinnese,例如称其「是在[https://b23.tv/BBPjg3 倅呐㗂灯{{拼|纟|火}}]中出现的官方译名,作为以汉语为基础并衍生出规模文化的人造语言,并无不妥」{{用户:物灵/*|只是引述,我不知道什么是「官方」}}。使用Shidinn可能在语境中不太明确,且可能错误暗示了希顶语和希顶社区的隶属关系;而Shidinnese的后缀不太适合,因为-ese意为「源于某地」且常见于公民称谓,但希顶语未在任何地区占据主流。
== 形态与词法 ==
== 形态与词法 ==
=== 字母的级别 ===
希顶字母本应是开放的。长期以来,「希吕字母」实际包含所有方言的字母。若目前有争议的新扩充字母表通过,将只设基本/basic与扩充/extended两级,此外不再统一命名。
=== 希顶汉字:Fiyifnzao、Shidinn Hanzi ===
有人认为应避免使用Hanzi,因大量[[及|訯诘]]削弱了希顶汉字与汉语的关系,甚至希顶语也不那么汉语。但如同Shidinn的情况,音译没有一致标准,而且音译是仿效Kanji/Hanzi/Hanja的做法,反而加剧了汉字概念的割裂。

=== 汉写:Hanzi case、character case、sinocase ===
基本无序。如前所述,仍有人要求避免Hanzi。sinocase可能模仿中文处理机Sinotype等,然而黄雀飞曾表示中写是「中国体」,意义不明{{用户:物灵/*|原文为「中国体(中写体)」}}。好在这个译名不那么重要,因为没有方言正式使用汉写体,基本只是符号或书法字体。

於 2022年12月16日 (五) 15:41 的最新修訂

本頁是關於譯名的一些論述。我不尋求規定任何一個譯名,因為事實上惟一決定譯名的方式是大量交流,此事對目前的社群才剛〻開始。本頁的任務是列出一切分歧,希望您在支持或使用某一譯名前,理解其緣由,或者參與討論。任何意見歡迎在本頁的討論頁指出

雖然目前社群內的譯名討論集中在英語,我相信在其他語言中也可採取相譍的原則。

核心概念

「希頂」的音譯

I love languages視頻及ItMarki英譯《揭秘》均用Raymond定下的Shidinn一詞很久以來這是僅有的兩個英文資料,使該名稱擴展至幾乎所有字母擬人視頻。有人堅持由希杭語導出的Shydinn,請注意拉丁字母屬於希杭語的正式文字而非轉寫。也有人主張在拉丁字母語境使用Xdi8,但其太象leet體或程序包名而有失嚴肅,並且在許多語言難以拼讀成為「eks-di-八」之類

希頂語:Shidinn、Shidinnese

《揭秘》用Shidinn。間或有人使用Shidinnese,例如稱其「是在倅吶㗂燈中出現的官方譯名,作為以漢語為基礎並衍生出規模文化的人造語言,並無不妥」只是引述,我不知道什麼是「官方」。使用Shidinn可能在語境中不太明確,且可能錯誤暗示了希頂語和希頂社區的隸屬關係;而Shidinnese的後綴不太適合,因為-ese意為「源於某地」且常見於公民稱謂,但希頂語未在任何地區占據主流。

形態與詞法

字母的級別

希頂字母本應是開放的。長期以來,「希呂字母」實際包含所有方言的字母。若目前有爭議的新擴充字母表通過,將只設基本/basic與擴充/extended兩級,此外不再統一命名。

希頂漢字:Fiyifnzao、Shidinn Hanzi

有人認為應避免使用Hanzi,因大量訯詰削弱了希頂漢字與漢語的關係,甚至希頂語也不那麼漢語。但如同Shidinn的情況,音譯沒有一致標準,而且音譯是仿效Kanji/Hanzi/Hanja的做法,反而加劇了漢字概念的割裂。

漢寫:Hanzi case、character case、sinocase

基本無序。如前所述,仍有人要求避免Hanzi。sinocase可能模仿中文處理機Sinotype等,然而黃雀飛曾表示中寫是「中國體」,意義不明原文為「中國體(中寫體)」。好在這個譯名不那麼重要,因為沒有方言正式使用漢寫體,基本只是符號或書法字體。