通用希顶语语法:修订间差异

此后如竟没有炬火,我便是唯一的光。
跳转到导航 跳转到搜索
无编辑摘要
无编辑摘要
第4行: 第4行:


== 句法 ==
== 句法 ==
=== 并列 ===
并列可以用汉语习惯的零标记,或用非字词 {{X|o}}(与)和{{X|i}}(或)。
<br/>使用非字词时,形式为 「({{X|o}}) x₁ {{X|o}} x₂ {{X|o}} x₃ ({{X|o}})」,即两侧可选,内部必须使用。比较日语 {{lang|ja|春と秋(と)の遠足}}{春季和秋季远足。}、俄语 {{lang|ru|И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт}} 直译为{风、雪、星都在夜晚飞。}

2022年1月12日 (三) 09:57的版本

通用希顶语语法主要基于汉语语法,但经过大幅简化。

形态类型

句法

并列

并列可以用汉语习惯的零标记,或用非字词 (与)和(或)。
使用非字词时,形式为 「() x₁ x₂ x₃ ()」,即两侧可选,内部必须使用。比较日语 春と秋(と)の遠足{春季和秋季远足。}、俄语 И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт 直译为{风、雪、星都在夜晚飞。}