通用希顶语语法:修订间差异
跳转到导航
跳转到搜索
无编辑摘要 |
无编辑摘要 |
||
第4行: | 第4行: | ||
== 句法 == |
== 句法 == |
||
=== 并列 === |
|||
并列可以用汉语习惯的零标记,或用非字词 {{X|o}}(与)和{{X|i}}(或)。 |
|||
<br/>使用非字词时,形式为 「({{X|o}}) x₁ {{X|o}} x₂ {{X|o}} x₃ ({{X|o}})」,即两侧可选,内部必须使用。比较日语 {{lang|ja|春と秋(と)の遠足}}{春季和秋季远足。}、俄语 {{lang|ru|И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт}} 直译为{风、雪、星都在夜晚飞。} |
2022年1月12日 (三) 09:57的版本
通用希顶语语法主要基于汉语语法,但经过大幅简化。
形态类型
句法
并列
并列可以用汉语习惯的零标记,或用非字词 (与)和(或)。
使用非字词时,形式为 「() x₁ x₂ x₃ ()」,即两侧可选,内部必须使用。比较日语 春と秋(と)の遠足{春季和秋季远足。}、俄语 И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт 直译为{风、雪、星都在夜晚飞。}