萤火虫:修订间差异
EnotswolgEnder(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
SapindusTX(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
第86行: | 第86行: | ||
[[分类:诗歌]] | [[分类:诗歌]] | ||
==英语翻译== | |||
====童谣版==== | |||
Firefly, carry light, | |||
In the night, dance all time, | |||
Just to find his love and wife. | |||
Firefly, carry light, | |||
In the night, blink his eye, | |||
Just to make his future bright. | |||
====[[User:SapindusTX|佘山]]版==== | |||
Behold the firefly, a lantern she hoists, | |||
Under the moonlight, gracefully she loiters. | |||
seeking, seeking, spritely a-seeking, | |||
for a lover, a lantern-boy. | |||
Behold the firefly, a lantern she holds, | |||
Under the moonlight, playfully she twinkles | |||
waiting, waiting, wistfully a-waiting, | |||
till darkness wanes, the morning bell tolls. |
2022年2月20日 (日) 15:04的版本
《萤火虫》,通称萤火虫提着灯,是一首希顶字母旧汉语诗歌。
朗读视频
原文
, ,
,
, .
, ,
,
. , .
汉字转写
萤火虫,提着灯,
在月色里轻轻的飞舞着,
期盼着爱人,追寻一份爱情。
萤火虫,提着灯,
在月色里轻轻的眨着眼睛,
在黑夜里等待,寻找一份光明。
道本语翻译
pipi suno li kama jo e ilo suno. tenpo pimeja poka mun la ona li tawa sama waso. ona li wile mute lukin e jan olin li alasa e olin.
pipi suno li kama jo e ilo suno. tenpo pimeja poka mun la ona li open e oko li pini e oko. tenpo pimeja la ona li awen li alasa e suno.
虫光矣到有把匕光。时黑旁月予他矣去同鸟。他矣要大见把人爱矣寻把爱。虫光矣到有把匕光。时黑旁月予他矣开把目矣末把目。时黑予他矣守矣寻把光。
卡连标准罗曼语翻译
拉丁字母
Une Lucilule
Une lucilule,
Portendo une lume,
Balando delikatment nu le lume du la luna,
Esperando pru le amante,
Buskendo le amore.
Une lucilule,
Portendo une lume,
Klignedo delikatment nu le lume du la luna,
Esperando nu le oskurite,
Buskendo le luminosite.
希罗语
午乐 录希录乐
午乐 录希录乐,
叵尺丹乚多 午乐 录帛,
巴佳乚多 的李主七帛乚七 录 乐 录帛 度 佳 录佳,
巳乡匹茶乚多 尸如 乐 大骂乚丹,
不乡克乚多 乐 大莫耳。
午乐 录希录乐,
叵尺丹乚多 午乐 录帛,
反李聂多 的李主七帛乚七 录 乐 录帛 度 佳 录佳,
巳乡匹茶乚多 录 乐 口乡库日丹,
不乡克乚多 乐 录米罗是丹。
英语翻译
童谣版
Firefly, carry light,
In the night, dance all time,
Just to find his love and wife.
Firefly, carry light,
In the night, blink his eye,
Just to make his future bright.
佘山版
Behold the firefly, a lantern she hoists,
Under the moonlight, gracefully she loiters.
seeking, seeking, spritely a-seeking,
for a lover, a lantern-boy.
Behold the firefly, a lantern she holds,
Under the moonlight, playfully she twinkles
waiting, waiting, wistfully a-waiting,
till darkness wanes, the morning bell tolls.