「希致语正字法基本规则」:修訂間差異

出自希顶维基
跳至導覽 跳至搜尋
→‎地名:​ // Edit via Wikiplus
第62行: 第62行:
* <nowiki><New York></nowiki>{{x|⇧HTH}} 纽约市、<Westminster Borough> 威斯敏斯特自治市。
* <nowiki><New York></nowiki>{{x|⇧HTH}} 纽约市、<Westminster Borough> 威斯敏斯特自治市。
'''二、国名'''<br>
'''二、国名'''<br>
1.汉字文化圈国家<ref>在现实世界线(OTL)通常指中国、日本、朝鲜、韩国、越南。在希顶世界线(XTL)通常指中国、日本、韩国、日出、崇仁、致远、澜沧、益西。</ref>的国名直接用汉字写法转译。对于全称,国名的专有部分和非专有部分分写,非专有部分间各部分加横杠。例如:<br>
1.汉字文化圈国家<ref>在现实世界线(OTL)通常指中国、日本、朝鲜、韩国、越南。在希顶世界线(XTL)通常指中国、日本、韩国、日出、崇仁、致远、澜沧、梅杰德、益西。</ref>的国名直接用汉字写法转译。对于全称,国名的专有部分和非专有部分分写,非专有部分间各部分加横杠。例如:<br>
* {{x|⇧z3fa ⇧r8Hmi8-⇧gi3ofiego}} 中华人民共和国、{{x|⇧rEb8 ⇧go}} 日本国、{{x|⇧dahYp ⇧mi8go}}大韩民国
* {{x|⇧z3fa ⇧r8Hmi8-⇧gi3ofiego}} 中华人民共和国、{{x|⇧rEb8 ⇧go}} 日本国、{{x|⇧dahYp ⇧mi8go}}大韩民国
2.其他国家的全称一般对专有部分采用音译,其余的按照习惯,一般来说采用意译。比如:
2.其他国家的全称一般对专有部分采用音译,其余的按照习惯,一般来说采用意译。比如:
第70行: 第70行:
4.部分国家的简称可以采取首字母缩写的形式。例如:
4.部分国家的简称可以采取首字母缩写的形式。例如:
* <USA>/{{x|⇧a⇧h⇧g}} 美国(美利坚合众国)
* <USA>/{{x|⇧a⇧h⇧g}} 美国(美利坚合众国)

== 数字 ==
== 数字 ==
总的来说,希致语数字分为大写数字和小写数字,且一般情况下均用希顶字母表示。
总的来说,希致语数字分为大写数字和小写数字,且一般情况下均用希顶字母表示。

於 2023年3月11日 (六) 08:30 的修訂

此條目記載希致語,漢字可寫作)的正字法。

內容和適用範圍

本頁面規定了使用希頂字母和一部分非希頂字符拼寫希致語的規則,內容包括希致語的連綿詞拼寫規則、分詞規則,大寫規則,人名地名拼寫規則,數字拼寫規則,日期和時間拼寫規則,詞語後綴拼寫規則,標點符號使用規則等。本頁面同時規定了一些變通規則。

定義

連綿詞:本文指一個漢字以上且拆成單個漢字時無法表達原來的意義的詞語。
義符:希致語連綿詞的組成部分,用於表意,類似單字的部首。
部首:希頂語單字的組成部分,用於表意。
聲旁:希頂語單字的組成部分,用於表音,有時也指希致語連綿詞的表音成份。
希頂字母:本文指由黃雀飛創製的字母系統(共有45個)及其擴充。
外來詞:源於漢語以外的語言的詞語。
拉丁字母:一種於歐洲出現的字母(共有26個)。

總則

希致語一般使用希頂字母拼寫,在拼寫外來詞和一部分其他詞語時可以使用拉丁字母拼寫,使用標點符號來斷句和提示信息。
除下文所規定寫法以外,希致語的詞語的拼寫遵循希頂語的一般書寫方式。

連綿詞拼寫規則

一般來說,希致語連綿詞的義符應使用中寫,並放在其最前。例如:

  •  學校、 警察、 鐵路
  •  共產黨、 火車站

特例

詳見人名、地名的拼寫規則。

分詞規則

總的來說,希致語以詞為單位分寫。

  •  快、
  •  醫生、 護士
  •   幹線電聯車、  食鹽溶液

特例

(缺)

大寫規則

1.句首的字母需要大寫。例如:

  •   . 你看看沓。

2.句首如果是中寫字母時,轉為大寫並在後面加連字符。例如:

  • - -  . 鐵路是一種交通方式。

3.希頂字母縮寫需要全大寫。例如:

  • (缺)

其餘詳見人名、地名、日期時間的拼寫方式。

人名和地名拼寫規則

總體來說,希致語的地名和人名基本不按連綿詞處置。

人名

1.漢語人名需將姓和名分寫,各部分內的組成部分連寫。例如:

  •   致學  曹操、  諸葛亮

2.由姓和字、號等組成的漢語人名,應該在姓和字、號之間加中點(·)。例如:

  • · 蘇東坡、· 白樂天

3.在沒有歧義的情況下,日語、朝鮮語、越南語人名中可以寫成漢字的成分可以直接按照漢字轉寫。例如:

  •  /<Fukuzawa Yukichi> 福澤諭吉、 /<Ri Sunsin>/<I Sunsin> 李舜臣、 /<Ho^` Chi' Minh> 胡志明
  • (缺)

4.其他語言的人名直接視作外來語,且按照原本的拼寫規則拼寫。例如:

  • <Donald J. Trump> 特朗普、<Kobe Bean Bryant> 科比·布萊恩特、<Gaius Iulius Caesar> 蓋烏斯·尤利烏斯·凱撒

5.人物的官職和稱號中專有部分不作連綿詞處置。專有部分中漢日朝越四語中可以寫成漢字的稱號可以直接按照漢字轉寫,其餘語言的按照外來詞處置。非專有部分一般來說視習慣而決定音譯還是意譯。如果稱號放在音譯的姓之後,可以省略中點。例如:

  • <Trump> 特朗普總統、· 岸田首相、<Sultan II Muhmed>穆罕默德二世蘇丹

地名

一.地名
1.漢語地名中的專有部分不按連綿詞處置並將所有字連寫,且首字母大寫。例如:

  •  北京、 上海、 邵陽

2.漢語地名中的非專有部分分為以下情況處置。

  • 對於行政區劃以外的非專有部分,首字母大寫,如為連綿詞的話按照連綿詞來處置,兩者之間加橫槓。例如:- 協和醫院 。如為音譯詞的話可以按照外來詞處置,例如:大巴扎<Bazaar>。
  • 對於來源於漢語的行政區劃,直接轉寫,且首字母大寫。行政區劃名稱和地名之間空格。例如:  上海市
  • 對於來源於非漢語的行政區劃,按照原語言的拉丁字母寫法作為外來詞處置。例如:<Olji Moron Sum> 烏力吉木仁蘇木。

3.日語、朝鮮語、越南語中可以寫成漢字的地名處置方法大致與漢語地名相同[1]。例如:

  •   神奈川県、<Seoul> 首爾特別市、 河內市

4.其他外來地名的專有部分直接音譯,非專有部分按照習慣,一般來說有與本土詞較為相近的概念的採取意譯。比如:

  • <New York> 紐約市、<Westminster Borough> 威斯敏斯特自治市。

二、國名
1.漢字文化圈國家[2]的國名直接用漢字寫法轉譯。對於全稱,國名的專有部分和非專有部分分寫,非專有部分間各部分加橫槓。例如:

  •  - 中華人民共和國、  日本國、 大韓民國

2.其他國家的全稱一般對專有部分採用音譯,其餘的按照習慣,一般來說採用意譯。比如:

  • <America> 美利堅合眾國、<Sudan> 蘇丹共和國

3.其他國家的簡稱一般採用前三個字母+小寫,而部分國家[3]有常用的漢字詞簡稱。例如:

  •  美國、 德國、<Sud> 蘇丹

4.部分國家的簡稱可以採取首字母縮寫的形式。例如:

  • <USA>/ 美國(美利堅合眾國)

數字

總的來說,希致語數字分為大寫數字和小寫數字,且一般情況下均用希頂字母表示。

大寫數字

希致語的大寫數字應用於記賬、紀年、碑文等場合。在書寫時,希致語大寫數字必須全部大寫(除後文所述特例)在可能會造成歧義時應用··(兩個中點)括起。希致語大寫數字的小數點可以使用句號或小寫希頂字母<br 大寫數字和印度-阿拉伯數字的對應如下:

大寫數字
字母 整數 小數 字母 整數 小數 字母 整數 小數 字母 整數 小數 字母 整數 小數
1 0.00001 10 0.0001 100 0.001 1000 0.01 10000 0.1
2 0.00002 20 0.0002 200 0.002 2000 0.02 20000 0.2
3 0.00003 30 0.0003 300 0.003 3000 0.03 30000 0.3
4 0.00004 40 0.0004 400 0.004 4000 0.04 40000 0.4
5 0.00005 50 0.0005 500 0.005 5000 0.05 50000 0.5
6 0.00006 60 0.0006 600 0.006 6000 0.06 60000 0.6
7 0.00007 70 0.0007 700 0.007 7000 0.07 70000 0.7
8 0.00008 80 0.0008 800 0.008 8000 0.08 80000 0.8
9 0.00009 90 0.0009 900 0.009 9000 0.09 90000 0.9

希致語大寫數字示例:

  •  叄萬肆仟伍佰陸拾柒點捌玖

小寫數字

希致語的小寫數字使用[,,,,,,,,,]十個希頂字母表示,對應印度-阿拉伯數字的1、2、3、4、5、6、7、8、9、0。在書寫時,一般在數字兩邊加⟦⟧或[]。
希致語的小寫數字應採用位置值制計數,四位一分隔,分隔符應用「ˌ 」。小數點應用「. 」。例如:

  • ˌˌ 十一億四千一百五十四萬一千九百一十九、. 三百六十四點八九四

大數值

使用希致語小寫數字計數時,可以直接寫出的數位共有、、、、、六種,更大的數字應用科學計數法計數(同理,小於1/1000的數字也應用科學計數法)。希致語中,科學計數法的數字一般都視同外來語處置。例如:

  • ⟦.⟧ 一點八八、<3×10^13> 三十兆、<6.2×10^-4> 六點二乘十的負四次方

希致語中,一百萬或1048576(1024*1024)一般直接寫為<Mega>,簡稱

數字和量詞

希致語的大寫數字和量詞(單位)之間需加連字符,小寫數字在大部分情況下則不需。例如:

  • - 一百元、⟦⟧ 五十斤

特例和其他規則

1.在日常生活或科技文獻使用印度-阿拉伯數字計數(包括使用其他種類字母的單位),沒有歧義的情況下可以不用加<>。例如:

  • 5 五元、100t 一百噸

2.日常使用希致語小寫數字時,沒有歧義的情況下可以不用加⟦⟧或[],但是大部分情況下需在單位和數值間加連字符。例如:

  • - 三十斤、- 一瓶

3.大寫數字後不可以直接接非希頂字母單位。

  • - 此種情況就是錯誤的

日期和時間

總的來說,希致語日期時間格式為xx, , , , , ,簡寫為年年年年.月月.日日, 時時:分分:秒秒。如使用小寫數字,一般情況下需用方擴號整體括起,例如:

  • ⟦.., ::⟧/⟦⟧, ⟦⟧, ⟦⟧, ⟦⟧, ⟦⟧, ⟦⟧ 2002年1月1日10時30分15秒

在日常生活中,希致語的日期和時間除了年號/紀年法名稱和表示午前午後的縮寫外,都可以直接使用印度-阿拉伯數字書寫。

年份

1.希致語的紀年格式為紀年法/年號+年份。使用公元紀年法時紀年法可以省略。例如:

  • []民國9年、[]康熙13年、[]2008年

2.在沒有歧義的情況下,以公元紀年法書寫的小寫數字年份可以省略方括號和。例如:

  •   在2008年、   從1996年開始

3.在沒有歧義的情況下,以公元紀年法書寫的公元前年份可以書寫為-xx年,此時不可省略。例如:

  • -- 公元前356年

時間

1.在表示12小時制時間時,、分別簡寫為和。例如:

  • [] 上午九點、[] 下午三點

2.在沒有歧義的情況下,時間可以省略方括號。例如:

  • : 五點三十、: 下午一點十五分

3.採用簡寫並與日期連用時,應採用24小時制時間。

金額

1.金額的單位寫成符號時需寫在最前,例如:

  • HK$[.] 港幣810.00元、US$[.] 364.00美元

2.貨幣符號「¥」可以直接寫為,例如:

  • CNY. 人民幣15元、JPY. 五百日元

3.如貨幣單位為外來語,應直接與阿拉伯數字一同寫在<>內,沒有歧義時可以省略。例如:

  • <500 yen>五百日元、500 dollars 五百元

外來語

總的來說,希致語中,漢語 和其他希頂方言利用漢語成分的自造詞以外的詞彙稱作外來語。
1.一般情況下,外來語要用<>(角括號)擴起。例如:

  • <Ramen> 日式拉麵、<Pasta> 意大利麵、<Smartphone> 智能手機

2.來源於其他希頂方言的借詞一般不視為外來語。例如:

  •   荊哲、-- 絕絕子[4]

3.角括號內一般只用拉丁字母,不用希頂字母。例如:

  • < <tsunami> 海嘯(津波

4.其他希頂方言的外語借詞在借入希致語後採用原希頂方言讀法的拉丁化轉寫,視作外來語。
5.來源於其他希頂方言的借詞如果含有希致語不使用的字母,取近似音,實在沒有近似音的可使用拉丁轉寫。
6.在日常生活和科技文獻中,沒有歧義時允許省略外來語兩端的<>,比如:

  •  Cola 喝可樂、 Tiramisu 吃提拉米蘇、 Qomolangma 登珠穆朗瑪

在有條件的情況下,即使省略外來語兩端的<>,在出版、印刷時也應該對外來語採用拉丁字母字形

詞綴

希致語詞語後詞綴應按發音寫為附在詞語後或前的中寫字母。例如:

  • 我的鞋子  、綠色的鞋子  

標點符號和移行

標點符號

希致語的標點符號共有逗號(,)、句號(.)、問號(.)、嘆號(!)、引號(«»)、冒號(:)、連字符(-)、撇號(')、方括號([])、角括號(<>)、圓括號(())、中點(·)、下劃線(_)13種。

逗號、句號、問號、嘆號、引號、圓括號

用法除逗號、句號還能表示日期時間外基本和漢語相同(圓括號用法和漢語括號基本相同)。

連字符

用來連接大寫數字和量詞等用途。

撇號

用來連接黏着詞綴或隔音。

方括號

用來括起小寫數字。

角括號

用來括起外來語。

中點

用來括起大寫數字、以及分隔古人的姓和字、號。

移行

1.希致語的移行原則上以詞為單位。例如:
 
.
2.為了排版需要,可以將詞語分解為黏着詞綴-原單字表音部分-原單字表音部分-黏着詞綴。(例缺)

其他規則

(缺)

注釋

  1. 例外是,在翻譯時,日語中的「県」一般被視為縣,越南語中的「城庯」(tha`nh pho^')一般被視為市,「省」(ti?nh)有時候會被視為道
  2. 在現實世界線(OTL)通常指中國、日本、朝鮮、韓國、越南。在希頂世界線(XTL)通常指中國、日本、韓國、日出、崇仁、致遠、瀾滄、梅傑德、益西。
  3. 在希頂世界線中還有曾經存在的國家
  4. 在希頂世界線中的致遠慎用