哈格利特语:修订间差异
第39行: | 第39行: | ||
|修辞格 | |修辞格 | ||
|Fál | |Fál | ||
|地位;(不区分 | |地位;(不区分前二者时)格位 | ||
|- | |- | ||
|Lińgua | |Lińgua | ||
第47行: | 第47行: | ||
|(文学上的)语言 | |(文学上的)语言 | ||
|Sprax | |Sprax | ||
|(不区分 | |(不区分前二者时)语言 | ||
|- | |- | ||
|Persona | |Persona | ||
第55行: | 第55行: | ||
|(文学叙述上的)人称 | |(文学叙述上的)人称 | ||
|Menš | |Menš | ||
|(不区分语言学 | |(不区分前二者时)人称 | ||
|- | |||
|Tjema<ref>虽然 Tjema 源于拉丁语 Thema,但为了与表示文学意义的“主题”的照搬匈牙利语原拼写的词汇 Téma 区分,模仿俄语腭化加了个 j。</ref> | |||
|(语言学上的)主题 | |||
|Téma | |||
|Téma | |||
|(文学上的)主题 | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
2023年6月22日 (四) 19:51的版本
哈格利特语(哈格利特语:Lińgua Xágrit 或 Xágrit Nelv),是希正创造的一门人造语言(本语言现在仍在更新中)。
字母系统(拉丁正字法)
字母 | A | Á | B | C | Č | D | E | É | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ń | O | Ö | P | Q | R | S | Š | T | U | V | W | X | Y | Z | Ž |
IPA | a | ɒ | b | ts | tʃ | d | e | æ~ɛ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ŋ | o | ɔ | p | q | r | s | ʃ | t | u~ʊ | v | w | x | y | z | ʒ |
字母 Q 和 W 只用来对译借词。
词汇与部分语法
名词、代词与变格
关于名词的数与格
名词复数有如突厥语族一般使用 -lar / -ler 后缀,属格以 -ik 结尾,宾格以 -at 结尾,但希正本人所写的哈格利特语句子/语篇中却不知为何不常用宾格。
各种词源与词源对立
词源对立举例
在哈格利特语中,存在这样的词源对立,即语言学上的概念用拉丁词源借词(最初版曾用阿拉伯语借词)表示,而文学上、修辞上的概念用匈牙利词源的借词表示,不区分语言学意义或文学意义时用德语借词或自造词。
拉丁源借词 | 词义 | 匈牙利源借词 | 匈牙利语原拼写 | 词义 | 德语借词/自造词 | 词义 |
Kasus | (语言学上的)格 | Alakazat | Alakazat | 修辞格 | Fál | 地位;(不区分前二者时)格位 |
Lińgua | (语言学领域)语言 | Nelv | Nyelv | (文学上的)语言 | Sprax | (不区分前二者时)语言 |
Persona | (语法上的)人称 | Semél | Személ | (文学叙述上的)人称 | Menš | (不区分前二者时)人称 |
Tjema[1] | (语言学上的)主题 | Téma | Téma | (文学上的)主题 |
拉丁语词汇借入哈格利特语的基本规律
1. c 后接 a o u 变 k,后接 i e 变 č
2. n + g 拼写成 ńg /ŋg/
3. qu 变成 kv
4. 拉丁语 ae 对译成 é /æ~ɛ/,oe 对译成 ö
5. 其余情况照搬拼写
形容词与其对应的名词化形式
哈格利特语的形容词以 -če 结尾,对应的名词形式变为以 -k 结尾。
数词
哈格利特语存在一套十二进制的基数词系统,变为序数词加 -in,但也存在一套由希正本人旧造语的数词体系发展出来的十进制基数词。
数字 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 100 | 144 |
十二进制基数词 | un | bé | tres | fér | pent | zex | čet | ax | non | 旧:zép 现:dék |
旧:čit 现:bir |
旧:bat 现:ikki |
axikki-fér | rox |
十进制基数词 | ta | fa | gé | ké | lam | mim | šev | šad | vav | ja | éjn | alif | šedek | šedek kéfek vé ké |
- ↑ 虽然 Tjema 源于拉丁语 Thema,但为了与表示文学意义的“主题”的照搬匈牙利语原拼写的词汇 Téma 区分,模仿俄语腭化加了个 j。