伪日本语文选:修订间差异
NLSGoogologist(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
NLSGoogologist(留言 | 贡献) 小无编辑摘要 |
||
第22行: | 第22行: | ||
原文: | 原文: | ||
わたしの学校が月坛中学です。操场の不大不小です,跑道の200米です。教学楼の高いです,しかし | わたしの学校が月坛中学です。操场の不大不小です,跑道の200米です。教学楼の高いです,しかし,教学楼の隔音の不好です。わたしの学校の礼尚往来の多いです, 乱收费の多いです,贱人の多いです,しかし,わたしが这种が正人君子は少いです, 杯具です。还有の,来い领导の多いです, しかし,领导の素质差いです。一天到晚の开会です,无聊です。还有の,わたしの好作文の给の分は低いです,纳尼ですが?骗父ですが? | ||
(出自北京月坛中学某学生日语作文) | (出自北京月坛中学某学生日语作文) |
2023年7月19日 (三) 11:10的版本
本页面用于整理网络上的伪日本语(以中文模板写成的“日语”)文段以及希顶语、汉语对照,不定期更新。
希顶转写规则
原文中的汉字使用希顶汉字音,用作助词的假名“の”读作“”,其他假名使用本音。
1.论伪中国语
原文:
伪中国语について、其实は只是一种の交际求新な方式である、と我觉得います。日本语の中に、汉字と假名を比较して、汉字の信息密度さが更加に高くて、故に假名を省去し、ただ只保留汉字すれば、正常交际はできる可能性が还是有的。しかし,这种のような表达方式,终归は是有损的ものはずです。使用范围の扩大,大体不可能です。而且に、一般日本人にとって、伪中国语を阅读する感觉,就如同中国人が这篇の回答を阅读する感觉です 。
(出自某知乎网友评论)
希顶转写:
, -, - . , , - , , , . , , . , . , ', , .
汉语:
伪中国语我觉得其实只是一种交际求新的方式,日本语之中,汉字和假名相比较,汉字的信息密度更高,所以省去假名,只保留汉字,正常交际的可能性还是有的。还有,这种表达方式终归是有损的。扩大使用范围,大体是不可能的。而且,一般日本人阅读伪中国语的感觉,就如同中国人阅读这篇回答的感觉一样。
2.我的学校
原文:
わたしの学校が月坛中学です。操场の不大不小です,跑道の200米です。教学楼の高いです,しかし,教学楼の隔音の不好です。わたしの学校の礼尚往来の多いです, 乱收费の多いです,贱人の多いです,しかし,わたしが这种が正人君子は少いです, 杯具です。还有の,来い领导の多いです, しかし,领导の素质差いです。一天到晚の开会です,无聊です。还有の,わたしの好作文の给の分は低いです,纳尼ですが?骗父ですが?
(出自北京月坛中学某学生日语作文)
希顶转写:
- . - , •• <> . -, , . - -, - -, -, , -, . , -, , -. - , . , -, <> -? -?
汉语:
我的学校是月坛中学。操场不大不小,跑道有200米。教学楼很高,还有,教学楼隔音不好。我的学校礼尚往来的很多,乱收费(的现象)很多,贱人也很多,还有,我认为这种正人君子很少,真是杯具(悲剧)。还有,来的领导很多,领导的素质很差。一天到晚开会,真的无聊。还有,我的好作文给的分太低了,这是为什么呢?是骗人的吗?