「伪日本语文选」:修訂間差異
NLSGoogologist(留言 | 貢獻) 小無編輯摘要 |
NLSGoogologist(留言 | 貢獻) 無編輯摘要 |
||
第2行: | 第2行: | ||
== 希顶转写规则 == |
== 希顶转写规则 == |
||
原文中的汉字使用希顶汉字音,外来词使用希顶音译(加尖括号),用作助词的假名“の”读作“”,其他假名使用本音。 |
原文中的汉字使用希顶汉字音,外来词(包括片假名、保留汉语的外来汉字词)使用希顶音译(加尖括号),用作助词的假名“の”读作“”,其他假名使用本音。 |
||
== 1.论伪中国语 == |
== 1.论伪中国语 == |
||
第32行: | 第32行: | ||
汉语: |
汉语: |
||
我的学校是月坛中学。操场不大不小,跑道有200米。教学楼很高,还有,教学楼隔音不好。我的学校礼尚往来的很多,乱收费(的现象)很多,贱人也很多,还有,我认为这种正人君子很少,真是杯具(悲剧)。还有,来的领导很多,领导的素质很差。一天到晚开会,真的无聊。还有,我的好作文给的分太低了,这是为什么呢?是骗人的吗? |
我的学校是月坛中学。操场不大不小,跑道有200米。教学楼很高,还有,教学楼隔音不好。我的学校礼尚往来的很多,乱收费(的现象)很多,贱人也很多,还有,我认为这种正人君子很少,真是杯具(悲剧)。还有,来的领导很多,领导的素质很差。(他们)一天到晚开会,真的无聊。还有,我的好作文给的分太低了,这是为什么呢?是骗人的吗? |
於 2023年7月19日 (三) 11:42 的修訂
本頁面用於整理網絡上的偽日本語(以中文模板寫成的「日語」)文段以及希頂語、漢語對照,不定期更新。
希頂轉寫規則
原文中的漢字使用希頂漢字音,外來詞(包括片假名、保留漢語的外來漢字詞)使用希頂音譯(加尖括號),用作助詞的假名「の」讀作「」,其他假名使用本音。
1.論偽中國語
原文:
偽中國語について、其實は只是一種の交際求新な方式である、と我覺得います。日本語の中に、漢字と假名を比較して、漢字の信息密度さが更加に高くて、故に假名を省去し、ただ只保留漢字すれば、正常交際はできる可能性が還是有的。しかし,這種のような表達方式,終歸は是有損的ものはずです。使用範圍の擴大,大體不可能です。而且に、一般日本人にとって、偽中國語を閱讀する感覺,就如同中國人が這篇の回答を閱讀する感覺です 。
(出自某知乎網友評論)
希頂轉寫:
, -, - . , , - , , , . , , . , . , ', , .
漢語:
偽中國語我覺得其實只是一種交際求新的方式,日本語之中,漢字和假名相比較,漢字的信息密度更高,所以省去假名,只保留漢字,正常交際的可能性還是有的。還有,這種表達方式終歸是有損的。擴大使用範圍,大體是不可能的。而且,一般日本人閱讀偽中國語的感覺,就如同中國人閱讀這篇回答的感覺一樣。
2.我的學校
原文:
わたしの學校が月壇中學です。操場の不大不小です,跑道の200米です。教學樓の高いです,しかし,教學樓の隔音の不好です。わたしの學校の禮尚往來の多いです, 亂收費の多いです,賤人の多いです,しかし,わたしが這種が正人君子は少いです, 杯具です。還有の,來い領導の多いです, しかし,領導の素質差いです。一天到晚の開會です,無聊です。還有の,わたしの好作文の給の分は低いです,納尼ですが?騙父ですが?
(出自北京月壇中學某學生日語作文)
希頂轉寫:
- . - , •• <> . -, , . - -, - -, -, , -, . , -, , -. - , . , -, <> -? -?
漢語:
我的學校是月壇中學。操場不大不小,跑道有200米。教學樓很高,還有,教學樓隔音不好。我的學校禮尚往來的很多,亂收費(的現象)很多,賤人也很多,還有,我認為這種正人君子很少,真是杯具(悲劇)。還有,來的領導很多,領導的素質很差。(他們)一天到晚開會,真的無聊。還有,我的好作文給的分太低了,這是為什麼呢?是騙人的嗎?