「伪日本语文选」:修訂間差異

出自希顶维基
跳至導覽 跳至搜尋
無編輯摘要
無編輯摘要
第13行: 第13行:
希顶转写:
希顶转写:


{{x|VwE z3go 7Vi nED14Ete, qE fB2 wa zE sE NV hzu3 de jL No1 q6 7Fi8 na fT HT de-arA, to wo xueT Vde-i mas1. rEb8 7Vi no z3 nE, fEE fHL to juaV mi8H wobbE qjL xEte, fEE fHL de 4i8V xEH maw dA saga gi8ja-nE gL kute, rgA nE juaV mi8H wo 5e qA xE, tada zE bLH li6 fEE fHL s1reba, z8 BiT jL No1 wadekErA kie n8H xu3Y ga fi2z sE yu6H de. xEkaxE, zwi8 hzu3 de y6na biL dia fT HT, adi3 kV wa sE yu6H ki38 de monowaz1 des1. lYV y3 fe2 mwiV de 8ciT da, da Vb8 bA kie n8H des1. nuY qeH nE, NV b2 rEb8 r8H nEto'te, VwE z3go 7Vi wo yuem dAi s1rA Ff6 xueT, j6H rA t3 z3go r8H ga zwi8 2pi2 de fiV da2 wo yuem dAi s1rA Ff6 xueT des1. }}
{{x|VwE z3go 7Vi nED14Ete, qE fB2 wa zE sE NV hzu3 de jL No1 q6 7Fi8 na fT HT de-arA, to wo xueT Vde-i mas1. rEb8 7Vi no z3 nE, fEE fHL to juaV mi8H wo bE qjL xEte, fEE fHL de 4i8V xEH maw dA saga gi8ja-nE gL kute, rgA nE juaV mi8H wo 5e qA xE, tada zE bLH li6 fEE fHL s1reba, z8 BiT jL No1 wadekErA kie n8H xu3Y ga fi2z sE yu6H de. xEkaxE, zwi8 hzu3 de y6na biL dia fT HT, adi3 kV wa sE yu6H ki38 de monowaz1 des1. lYV y3 fe2 mwiV de 8ciT da, da Vb8 bA kie n8H des1. nuY qeH nE, NV b2 rEb8 r8H nEto'te, VwE z3go 7Vi wo yuem dAi s1rA Ff6 xueT, j6H rA t3 z3go r8H ga zwi8 2pi2 de fiV da2 wo yuem dAi s1rA Ff6 xueT des1. }}


汉语:
汉语:

於 2023年7月20日 (四) 08:14 的修訂

本頁面用於整理網絡上的偽日本語(以中文模板寫成的「日語」)文段以及希頂語、漢語對照,不定期更新。

希頂轉寫規則

原文中的漢字使用希頂漢字音,外來詞(包括片假名、保留漢語的外來漢字詞)使用希頂音譯(加尖括號),用作助詞的假名「の」讀作「」,其他假名使用本音。

1.論偽中國語

原文:

偽中國語について、其實は只是一種の交際求新な方式である、と我覺得います。日本語の中に、漢字と假名を比較して、漢字の信息密度さが更加に高くて、故に假名を省去し、ただ只保留漢字すれば、正常交際はできる可能性が還是有的。しかし,這種のような表達方式,終歸は是有損的ものはずです。使用範圍の擴大,大體不可能です。而且に、一般日本人にとって、偽中國語を閱讀する感覺,就如同中國人が這篇の回答を閱讀する感覺です。

(出自某知乎網友評論)

希頂轉寫:

   ,                -,    - .     ,         ,         -  ,        ,       ,             . ,        ,         .       ,      .   ,     ',         ,                  .

漢語:

偽中國語我覺得其實只是一種交際求新的方式,日本語之中,漢字和假名相比較,漢字的信息密度更高,所以省去假名,只保留漢字,正常交際的可能性還是有的。還有,這種表達方式終歸是有損的。擴大使用範圍,大體是不可能的。而且,一般日本人閱讀偽中國語的感覺,就如同中國人閱讀這篇回答的感覺一樣。

2.我的學校 (わたしの學校)

原文:

わたしの學校が月壇中學です。操場の不大不小です,跑道の200米です。教學樓の高いです,しかし,教學樓の隔音の不好です。わたしの學校の禮尚往來の多いです, 亂收費の多いです,賤人の多いです,しかし,わたしが這種が正人君子は少いです, 杯具です。還有の,來い領導の多いです, しかし,領導の素質差いです。一天到晚の開會です,無聊です。還有の,わたしの好作文の給の分は低いです,納尼ですが?騙父ですが?

(出自北京月壇中學某學生日語作文)

希頂轉寫:

    - .   - ,   •• <> .    -, ,      .     -   -, -   -,    -, ,        -,  .  ,      -, ,     -. -   ,  .  ,          -, <> -?  -?

漢語:

我的學校是月壇中學。操場不大不小,跑道有200米。教學樓很高,還有,教學樓隔音不好。我的學校禮尚往來的很多,亂收費(的現象)很多,賤人也很多,還有,我認為這種正人君子很少,真是杯具(悲劇)。還有,來的領導很多,領導的素質很差。(他們)一天到晚開會,真的無聊。還有,我的好作文給的分太低了,這是為什麼呢?是騙人的嗎?