哈格利特語
哈格利特語(哈格利特語:Lińgua Xágrit 或 Xágrit Nelv),是希正創造的一門人造語言(本語言現在仍在更新中)。
字母系統(拉丁正字法)
字母 | A | Á | B | C | Č | D | E | É | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ń | O | Ö | P | Q | R | S | Š | T | U | V | W | X | Y | Z | Ž |
IPA | a | ɒ | b | ts | tʃ | d | e | æ~ɛ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ŋ | o | ɔ | p | q | r | s | ʃ | t | u~ʊ | v | w | x | y | z | ʒ |
字母 Q 和 W 只用來對譯借詞。
詞彙與部分語法
名詞、代詞與變格
關於名詞的數與格
名詞複數有如突厥語族一般使用 -lar / -ler 後綴,屬格以 -ik 結尾,賓格以 -at 結尾,但希正本人所寫的哈格利特語句子/語篇中卻不知為何不常用賓格。
各種詞源與詞源對立
詞源對立舉例
在哈格利特語中,存在這樣的詞源對立,即語言學上的概念用拉丁詞源借詞(最初版曾用阿拉伯語借詞)表示,而文學上、修辭上的概念用匈牙利詞源的借詞表示,不區分語言學意義或文學意義時用德語借詞或自造詞。
拉丁源借詞 | 詞義 | 匈牙利源借詞 | 匈牙利語原拼寫 | 詞義 | 德語借詞/自造詞 | 詞義 |
Kasus | (語言學上的)格 | Alakazat | Alakazat | 修辭格 | Fál | 地位;(不區分前二者時)格位 |
Lińgua | (語言學領域)語言 | Nelv | Nyelv | (文學上的)語言 | Sprax | (不區分前二者時)語言 |
Persona | (語法上的)人稱 | Semél | Személ | (文學敘述上的)人稱 | Menš | (不區分前二者時)人稱 |
Tjema[1] | (語言學上的)主題 | Téma | Téma | (文學上的)主題 |
拉丁語詞彙借入哈格利特語的基本規律
1. c 後接 a o u 變 k,後接 i e 變 č
2. n + g 拼寫成 ńg /ŋg/
3. qu 變成 kv
4. 拉丁語 ae 對譯成 é /æ~ɛ/,oe 對譯成 ö
5. 其餘情況照搬拼寫
形容詞與其對應的名詞化形式
哈格利特語的形容詞以 -če 結尾,對應的名詞形式變為以 -k 結尾。
數詞
哈格利特語存在一套十二進制的基數詞系統,變為序數詞加 -in,但也存在一套由希正本人舊造語的數詞體系發展出來的十進制基數詞。
數字 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 100 | 144 |
十二進制基數詞 | un | bé | tres | fér | pent | zex | čet | ax | non | 舊:zép 現:dék |
舊:čit 現:bir |
舊:bat 現:ikki |
axikki-fér | rox |
十進制基數詞 | ta | fa | gé | ké | lam | mim | šev | šad | vav | ja | éjn | alif | šedek | šedek kéfek vé ké |
- ↑ 雖然 Tjema 源於拉丁語 Thema,但為了與表示文學意義的「主題」的照搬匈牙利語原拼寫的詞彙 Téma 區分,模仿俄語齶化加了個 j。(即便匈牙利語的 Téma 也是匈牙利語借自拉丁語的詞彙,但到我語還是要搞詞源對立)