偽日本語文選
本頁面用於整理網絡上的偽日本語(以中文模板寫成的「日語」)文段以及希頂語、漢語對照,不定期更新。
希頂轉寫規則
原文中的漢字使用希頂漢字音,外來詞(包括片假名、保留漢語的外來漢字詞)使用希頂音譯(加尖括號),用作助詞的假名「の」讀作「」,其他假名使用本音。
1.論偽中國語
原文:
偽中國語について、其實は只是一種の交際求新な方式である、と我覺得います。日本語の中に、漢字と假名を比較して、漢字の信息密度さが更加に高くて、故に假名を省去し、ただ只保留漢字すれば、正常交際はできる可能性が還是有的。しかし,這種のような表達方式,終歸は是有損的ものはずです。使用範圍の擴大,大體不可能です。而且に、一般日本人にとって、偽中國語を閱讀する感覺,就如同中國人が這篇の回答を閱讀する感覺です。
(出自某知乎網友評論)
希頂轉寫:
, -, - . , , - , , , . , , . , . , ', , .
漢語:
偽中國語我覺得其實只是一種交際求新的方式,日本語之中,漢字和假名相比較,漢字的信息密度更高,所以省去假名,只保留漢字,正常交際的可能性還是有的。還有,這種表達方式終歸是有損的。擴大使用範圍,大體是不可能的。而且,一般日本人閱讀偽中國語的感覺,就如同中國人閱讀這篇回答的感覺一樣。
2.我的學校 (わたしの學校)
原文:
わたしの學校が月壇中學です。操場の不大不小です,跑道の200米です。教學樓の高いです,しかし,教學樓の隔音の不好です。わたしの學校の禮尚往來の多いです, 亂收費の多いです,賤人の多いです,しかし,わたしが這種が正人君子は少いです, 杯具です。還有の,來い領導の多いです, しかし,領導の素質差いです。一天到晚の開會です,無聊です。還有の,わたしの好作文の給の分は低いです,納尼ですが?騙父ですが?
(出自北京月壇中學某學生日語作文)
希頂轉寫:
- . - , ·· <> . -, , . - -, - -, -, , -, . , - -, , -. - , . , -, <> -? -?
漢語:
我的學校是月壇中學。操場不大不小,跑道有200米。教學樓很高,還有,教學樓隔音不好。我的學校禮尚往來的很多,亂收費(的現象)很多,賤人也很多,還有,我認為這種正人君子很少,真是杯具(悲劇)。還有,來的領導很多,領導的素質很差。(他們)一天到晚開會,真的無聊。還有,我的好作文給的分太低了,這是為什麼呢?是騙人的嗎?
3.牙齒矯正廣告
原文:
正規品の銷售,日本技ポ支持,無需面診な,矯正開始か矯正結束で,只の需一套で搞定!
(出自知乎 @伊游yiyo)
希頂轉寫:
, <> , , , !
漢語:
正規品銷售,日本技術支持,無需面診,從矯正開始到矯正結束,只需一套搞定!
4.小小說
原文:
高考が結束した午後、小城全體が預告無き暴雨に陥った。教學樓の走廊は雜亂燥熱な人群に擠滿され、外面は暴雨以外無風無雷。大雨が一片と繋がり、城市が白く泛いた。漆黑な行道樹が周圍の模糊な景致から乾脆に分離し、まるで畫布の上に不小心に捅き出された破洞のよう。隨後、馬尾辮を扎た女孩が畫布の中に現れた。傘は撐って沒い。黒い後腦勺が一晃一晃と暴雨の中から漸漸に消えていった。誰も她のことを注意いてい沒かった。
(出自知乎 @烏八雲)
希頂轉寫:
- - , - - - '. - , - - -. - - , - -. - - - - - - , - - - . -, - - - . ' -. - - - - -'. - '.
漢語:
高考結束的午後,整座城市突如其來地下起了大暴雨。教學樓的走廊擠滿了雜亂燥熱的人群,外面除了暴雨以外,沒有風也沒有雷。大雨匯成了一片,城市也泛白了。漆黑的行道樹周圍,模糊的景致乾脆分離了,就像畫布上不小心捅了一個破洞。隨後,一個扎着馬尾辮的女孩在畫布中出現了,她撐着傘沒在雨中。黑色的後腦勺在暴雨之中,一晃一晃地漸漸消失了。誰都沒有注意到她。