通用希頂語
通用希頂語(通稱「通希」,或熥/)是一種正在完善中的希頂方言。其語素字音基本接續〇改字表,但語義有一定歸併調整,部分字義可能和漢語裡的使用不通。句法上對漢語進行了簡化。
通希的設計目標是提供漢字的「視圖」,可以借通希了解漢字的大致構成及在各種語言中的使用情況,而不必學習漢字字形及某種使用漢字的自然語言。為此,通希的詞彙儘量選取使用漢字的語言的共同常用詞,漢字不足用時,適當使用外來詞源或古字。
另外,通希允許對語素進行增刪部首等成分的派生,有時會導致缺乏對應的碼內漢字。一些常用語素雖然由對應漢字產生,亦可能出現部首上的變動。
當前,通希在語法層面採用通用希頂語語法為描述的語法體系,可能形式上偏於黏着語的詞法結構。但也有少用這些語法修飾的用例。
歷史
通希早期使用「一改」等名稱。當時希頂方言種類較少,名稱混亂,「希改語」實際指代〇改希頂語。物靈主張採用通用希頂語這一名稱。標準希頂語發布後,通希與標希兩個名稱穩定下來。
最初的通希文檔只是多人撰寫方案的混合,遠非完善的語言。此後確定詞彙和重訂語法的工作緩慢進行。
當前通希的實際使用事實上分成了多個差異較大的子集:一部分是由物靈等人維護的通用希頂語語法為代表和描述的希頂語方言,語用上更接近獨立的造語;一部分是以雪火蟲為代表的相對更接近早期文檔的方言,大多情況接近對現代漢語的一些語法語素的替換(詞綴被定義成僅正字法的,需要訓讀)。
當前這些子集都有不少的使用,並且冠以相同的名稱,有時可能造成混淆。但到目前為止,這些子集的關係更接近是連續統,暫時無法確定哪者會更接近成為最終方案。
另外,希杭語和希致語在一定程度上也參考借鑑的通希的一些想法和詞綴成分。
語法
- 主條目:通用希頂語語法
例文
' - . ', ' ' , . 窮困的小鎮有家小吃店,有位好心老闆。中午最忙的時候剛過去,老闆正要稍作休息看看報紙,此時進來一位老婦和一位小孩。
「' ?」 , , , -' ' . ', ' , 「! ?」 「'.」 -. ' . 「一盌牛肉湯多少錢?」老人坐下掏出荷包數着錢,點了一盌冒着熱氣的牛肉湯。老人把湯推給小孩,他咽着口水看向老人說:「奶奶,你真吃過午餐了麼?」「當然。」老人緩緩嚼着醃蘿蔔。小孩瞬間吃完了。
' ' , 「-, -, ' ' ' .」 老闆見狀走向兩人說,「恭喜你能夠免單,因為你是今天第 100 位客人。」
, ' . ' ' . 大概一個多月後,那小孩又蹲在店門對面,象在數着什麼,驚到了偶爾望向窗外的老闆。
' ' ' ' . ' , 『 50. 原來小孩畫了個圈,每當他看到顧客進店就放入一枚石子。午餐時間將盡,可石子才不到 50 個。
' . ' . 81、 82、 83… . 99' , ' '. 老闆大為不安,叫來所有的老顧客,他們一個個前來。81、82、83……小孩數得越來越快。終於放下第 99 顆石子後,小孩連忙拉着老人的手進入餐廳。
「, '!」, *. ' ', ' . , ' '. 「奶奶,這回該我了!」小孩驕傲地說。這次他給老人,真正的第 100 位顧客招待了一碗熱騰騰的牛肉湯,自己則象上次老人那般吃着一片醃蘿蔔。
原文,此處僅引述該故事,不涉菁優網所撰答案解析