「希致语」:修訂間差異
Zhiyuan233(留言 | 貢獻) 小無編輯摘要 |
Zhiyuan233(留言 | 貢獻) 小無編輯摘要 |
||
第11行: | 第11行: | ||
* 示例: |
* 示例: |
||
{| class="wikitable sortable" |
{| class="wikitable sortable" |
||
|+ 希致语的连绵词 |
|+ 希致语的连绵词示例 |
||
|- |
|- |
||
! 汉语 !! 希致语 !! [[〇改希顶语|翻译器翻译结果]] |
! 汉语 !! 希致语 !! [[〇改希顶语|翻译器翻译结果]] |
||
第23行: | 第23行: | ||
=== 亲属 === |
=== 亲属 === |
||
亲属的正式称谓,如「父亲」、「母亲」等应按连绵词处理,非正式称谓按照读音译为拉丁字母再按外来语处置。 |
亲属的正式称谓,如「父亲」、「母亲」等应按连绵词处理,非正式称谓按照读音译为拉丁字母再按外来语处置。 |
||
* 示例: <baba>爸爸、< |
* 示例: <baba>爸爸、<dīe>爹、{{x|~V4iAFi8}}父亲、{{x|~AciatmA}}祖母 |
||
=== 人名 === |
=== 人名 === |
||
对于汉语和希顶语姓名,不按连绵词处置,并应将姓和名分写并首字母大写,姓和名自身中的每个字应连写,古人姓名中如果使用字、号等代替名,用中点连接。对于外来语姓名,按照一般外来语处置,但是在括号内每个词的首字母都应大写。 |
对于汉语和希顶语姓名,不按连绵词处置,并应将姓和名分写并首字母大写,姓和名自身中的每个字应连写,古人姓名中如果使用字、号等代替名,用中点连接。对于外来语姓名,按照一般外来语处置,但是在括号内每个词的首字母都应大写。 |
||
* 示例: {{x|⇧rHY ⇧xueHaho}}致学{{拼|纟|火}}、{{x|⇧yco·⇧d3piod}}苏东坡、<Donald J. Trump>唐纳德·特朗普 |
* 示例: {{x|⇧rHY ⇧xueHaho}}致学{{拼|纟|火}}、{{x|⇧yco·⇧d3piod}}苏东坡、<Donald J. Trump>唐纳德·特朗普 |
||
=== |
=== 地名、国名 === |
||
希致语中一切地名和国名都不按连绵词处置。<br> |
|||
在印刷时使用斜体来代表书名。手写时如的确要区分、可以用引号扩起 |
|||
希致语将所有汉字文化圈和希顶文化圈的地名和国名直接转译为希致语,剩下的国名和地名按外来语处置。外来国名一般直接采用其英语形式,部分国家,尤其是自身语言用拉丁字母书写的,可以直接采用其自身语言的国名,如<Deutschland>和<Germany>都可以表示德国。<br> |
|||
⚫ | |||
国名和地名每个部分的首字母都需要大写。国名和地名中的数字不需要用方括号扩起。 |
|||
⚫ | |||
外来地名需要使用<>扩起。 |
|||
希致语的数字和[[标准希顶语]]相似,分为大写和小写两套。大写数字主要用于正式场合和记账,小写数字 |
|||
* 示例: 致远社会主义联邦共和国中央大区010101布城市扶桑里1号 {{x|⇧r⇧z⇧T⇧g ⇧z3yT-da46H T1T1T1}} <Putrajaya> {{x|⇧84iasT-lE 1-rL}} |
|||
=== 国名 === |
|||
汉字和希顶文化圈([[灯纟火民主共和国|灯{{拼|纟|火}}]]及所有使用[[新希顶语]]以外的希顶方言的国家、[[中华人民共和国|中国]]、[[崇仁社会主义共和国|崇仁]]、高丽、日出、[[致远社会主义联邦共和国|致远]]以及前越南)国家国名直接转译汉字或希顶字母,不按连绵词处置,且首字母应大写。其中[[致远社会主义联邦共和国|致远]]全称除必要外一般使用{{x|⇧r⇧z⇧T⇧g}}代替。 |
|||
其他国家的国名一般直接使用英语国名并当作外来语处置,首字母应大写。其中希联国名直接使用{{x|⇧E⇧h⇧A⇧a}}代替。 |
|||
* 示例: {{x|⇧r⇧z⇧T⇧g}}致远社会主义联邦共和国、{{x|⇧rHYzyuo}}致远、{{x|⇧xykYl}}希荆、{{x|⇧xdi8aho}}灯{{拼|纟|火}}、{{x|⇧E⇧h⇧A⇧a}}希联、<Bering>白令、<Jaeshiem>雅熙 |
於 2022年1月25日 (二) 13:18 的修訂
希致語,全稱希頂語致遠民間二次創作第一式或希頂語致遠方言(前者是致遠國內機構致遠希頂語協會認定的名稱,後者是國際上的通稱),設定上是致遠社會主義聯邦共和國的民間希頂語社團基於希頂語進行的二次創作,實際上是由Zhiyuan233制定和完善的一門希頂方言。
設定上,由於某些原因,希致語除詞法外並沒有形成詳細標準,而詞法的標準也為非強制。希頂世界線內的每一位希致語使用者所操的希致語都有一些差別,不過一般不影響溝通。
句法
希致語的句法並沒有詳細標準,一般按現代標準漢語的句法來行文,口頭上在不影響溝通的情況下可以在保持分析語時態和語態的範圍內任意改變句法。
詞法
構詞
希致語對於連綿詞使用一種有別於大多數其他希頂方言的構詞法,即按照標準刪去詞語內能刪去的部首,然後在詞語前使用一個或兩個中寫字母(叫做«»,譯回漢字即「義符」。)來區分同音詞或同形異音詞。
一般來說,能刪去的部首為除了以外的所有部首,有小部分詞會把部首也刪掉。對於在希頂字表中沒有部首的字則不刪。
目前希致語並未有詳細詞表,一切按照上述原則以及使用者的習慣來使用。
希致語的詞彙大體繼承自現代標準漢語,在以下「方言詞彙和詈語」章節會講述方言和詈語中的詞彙如何轉換為希致語詞彙,在「外來語」章節會講述希致語如何表示外來語詞彙。
- 示例:
漢語 | 希致語 | 翻譯器翻譯結果 |
---|---|---|
學校 | | |
警察 | | |
鐵路 | /<railway> | |
親屬
親屬的正式稱謂,如「父親」、「母親」等應按連綿詞處理,非正式稱謂按照讀音譯為拉丁字母再按外來語處置。
- 示例: <baba>爸爸、<dīe>爹、父親、祖母
人名
對於漢語和希頂語姓名,不按連綿詞處置,並應將姓和名分寫並首字母大寫,姓和名自身中的每個字應連寫,古人姓名中如果使用字、號等代替名,用中點連接。對於外來語姓名,按照一般外來語處置,但是在括號內每個詞的首字母都應大寫。
- 示例: 致學糹火、·蘇東坡、<Donald J. Trump>唐納德·特朗普
地名、國名
希致語中一切地名和國名都不按連綿詞處置。
希致語將所有漢字文化圈和希頂文化圈的地名和國名直接轉譯為希致語,剩下的國名和地名按外來語處置。外來國名一般直接採用其英語形式,部分國家,尤其是自身語言用拉丁字母書寫的,可以直接採用其自身語言的國名,如<Deutschland>和<Germany>都可以表示德國。
國名和地名每個部分的首字母都需要大寫。國名和地名中的數字不需要用方括號擴起。
數字
希致語的數字和標準希頂語相似,分為大寫和小寫兩套。大寫數字主要用於正式場合和記賬,小寫數字