「萤火虫」:修訂間差異

出自希顶维基
跳至導覽 跳至搜尋
→‎道本语翻译:​ add sitelen pona
第355行: 第355行:


==汉字改革其它文字==
==汉字改革其它文字==
請注意素字字體未完成,無藍色部分者並非與漢字同形而是字形未定(伍衛平設想由衆包尋找符合發音規則的完美字形),「蠻火燭提着炮」是不成立的。
<gallery widths="192" heights="384">
<gallery widths="192" heights="384">
File:Yy8xhokD3H Tao.jpeg|陶字
File:Yy8xhokD3H Tao.jpeg|陶字

於 2024年3月10日 (日) 01:25 的修訂

螢火蟲提着燈般的笑聲

《螢火蟲》希頂字母舊漢語詩歌。黃雀飛以《星火蟲》為題,以漢字和希頂漢語發音對照發布於中國詩歌網。該詩簡短,能體現修飾語位置與分詞結構,已作為多種人工語言的演示文本。

希頂漢語應是用希頂字母拼寫並加入辨義部首的漢語,發音與西南官話一致,尤其是一般不讀出部首。由於最早發布的 I love language 視頻中部首發音,該讀法更廣為人知,首句「一螢熄火個蟲子」成為主要希頂梗。

朗讀視頻

朗讀者:Nyeoghau bilibili上的視頻


原文

,   ,
      ,
  ,    .
,   ,
       ,
  . ,    .

漢字轉寫

螢火蟲,提着燈,
在月色里輕輕的飛舞着,
期盼着愛人,追尋一份愛情。
螢火蟲,提着燈,
在月色里輕輕的眨着眼睛,
在黑夜裡等待,尋找一份光明。

注:原文兩個「提」分別為和,具體語義的分斥暫時不太清楚,但可能代表希頂語特色的語言成分。

道本語翻譯

道本圖 (sitelen pona)

道本語翻譯由裕泰茶館製作。 bilibili上的視頻


pipi suno li kama jo e ilo suno.

tenpo pimeja poka mun la, ona li tawa sama waso.

ona li wile mute lukin e jan olin, li alasa e olin.


pipi suno li kama jo e ilo suno.

tenpo pimeja poka mun la, ona li open e oko li pini e oko.

tenpo pimeja la ona li awen, li alasa e suno.

蟲光矣到有把匕光。時黑旁月予他矣去同鳥。他矣要大見把人愛矣尋把愛。蟲光矣到有把匕光。時黑旁月予他矣開把目矣末把目。時黑予他矣守矣尋把光。

圖易語翻譯

圖易語翻譯由"@希臘火Onerio"製作。 bilibili上的視頻


ilu tulu li lu ka tulu,

lu tulu lili la, li taka lili lu ku,

li uli i ka pula, li uli i ku pula.


ilu tulu li lu ka tulu,

lu tulu lili la, li taka lupa lili li taka lupa ala i lupa tula,

lu tiki tulu ala la li taka ala, li uli i tulu.

塔語(Hymmnos語)翻譯

塔語翻譯由水仙suisen製作。 bilibili上的視頻

Fou touwaka wa rre shen pirtue haf fayra,
yasra famfa ween ciel fusya weak.
Sos yart melenas en knawa harton.

Fou touwaka ra rre shen pirtue haf fayra,
yasra manafaln eux ween ciel fusya weak.
Teyys ween vonn nuih, sos vit celetille shen.

卡連標準羅曼語翻譯

卡連標準羅曼語翻譯由螢之黑製作。

拉丁字母

Une Lucilule


Une lucilule,

Portendo une lume,

Balando delikatment nu le lume du la luna,

Esperando pru le amante,

Buskendo le amore.


Une lucilule,

Portendo une lume,

Klignedo delikatment nu le lume du la luna,

Esperando nu le oskurite,

Buskendo le luminosite.

希羅語

午樂 錄希錄樂


午樂 錄希錄樂,

多 午樂 錄帛,

多 的李 錄 樂 錄帛 度 佳 錄佳,

樂 大丹,

多 樂 大莫耳。


午樂 錄希錄樂,

多 午樂 錄帛,

聶多 的李 錄 樂 錄帛 度 佳 錄佳,

多 錄 樂 庫日丹,

多 樂 錄米羅是丹。

英語翻譯

童謠版

Firefly, carry light,
In the night, dance all time,
Just to find his love and wife.
Firefly, carry light,
In the night, blink his eye,
Just to make his future bright.

佘山

Behold the firefly, a lantern she hoists,
Under the moonlight, gracefully she loiters.
seeking, seeking, spritely a-seeking,
for a lover, a lantern-boy.

Behold the firefly, a lantern she holds,
Under the moonlight, playfully she twinkles
waiting, waiting, wistfully a-waiting,
till darkness wanes, the morning bell tolls.

字面含義

The glowworm, carrying her lamp, went dancing gracefully in the moonlight, seeking for her lover and pursuing true affection.

The glowworm, swaying her lamp, blinking gracefully in the moonlight, awaiting in the darkness and foraging brightness.

通希翻譯

'   , -看着那螢火蟲呀

  . -提着一支燈火

' ' , -在那月亮的光里

' , -輕輕地呀

  . -飛出舞蹈的樣子

'  ' , -尋找那心愛的人

  ' '. -那是美好的愛情

'   , -看着那螢火蟲呀

  . -提着一支燈火

' ' , -在那月亮的光里

' , -輕輕地呀

 ' . -眨動着它的眼睛

'  ' , -在黑夜裡靜靜等待

    . -尋找那隱藏的光

字面含義

'     ', ' ', ' .

'     , ' ', ' .

希音語翻譯

pEpCvn ka、seden NVCv lE hOto,
螢ka、燈 一Cv lE 攜to,
pEs1motv mvn le 4opto wa.
舞motv 月 le 光 於。
ga 4Vren 4Ydv、
ga 人 愛、
4an 4Ydv NVCv lE suEmmo.
4an 愛 一Cv lE 尋mo.
pEpCvn ka、tomoyakY lE hOto,
螢ka、燈 lE 攜to,
mvn le 4opto wa pEs1motv.
月 le 光 於 舞motv。
ga 4opto NVCv lE suEmmo、
ga 光 一Cv lE 尋mo、
yowE lE qasEn wa.
夜 lE 闇 wa.

周書同文字



拼字版

拼字版由User:UrnEn製作

螢火蟲 黄雀丿

萤火虫

/丿着灯

月色里

丿

着爱人

進寻一份爱情

萤火虫

/丿着灯

月色里

黑夜里

寻找一份光明

希雀語翻譯

『Ωきヨゔ』人黃雀飛ゐ
Ωきヨゔ,わΦΩきわ,
ぞʊイ,忄hき鳽ざばΦ,
♢ざ燈Φ⺊ゑ人,♢Φきゑ。

Ωきヨゔ,わΦΩきわ,
ぞʊイ,忄hきʊえ七き丿
ぞʊΩイゔ, ♢ΦきΩ.

合併同類項版

{Ωきヨゔ,わΦΩきわ, ぞʊイ,忄hき} {[鳽ざばΦ1, ♢ざ燈Φ⺊ゑ人,], [ʊえ七き亞丿, ぞʊΩイゔ~B,]} {♢Φ1き}{[ゑ。][Ω.]}

阿巴語

阿巴語翻譯由"@希臘火Onerio"製作。 bilibili上的視頻


SSHF

AW WvB AW SSHF W AZHF,

Ab HFfWf, AW RFHH VV,

AW ZmZm H WWBmW, WvBZm H mW.



AW WvB Aw SSHF W AZHF,

Ab HFfWf, AW WvB W ABZW,

AB m, HF m, Ab HFm, ZW w AH HF.

哈姆語

哈姆語翻譯作者未知 (註:該翻譯為古哈姆語) bilibili上的視頻


gad-gadmud-ri HAMUD yarimasune-ma HABIBI ma-ri
東西-小-光 HAMUD 做-容器(有?) HABIBI 容器-光

ri-menmud GOMEGADMENENOMA megha HAMUD yarimasune-ige-menmud
光-冷 GOMEGADMENENOMA 它 HAMUD 移動-弱

megha HAMUD yarimasune-ige HABIBI hamud-noha
它 HAMUD 移動 HABIBI 人-近(愛人?)

megha HAMUD yarimasune-ige HABIBI hen-hamud-noha
它 HAMUD 移動 HABIBI 感情-人-近

gad-gadmud-ri HAMUD yarimasune-ma HABIBI ma-ri
東西-小-光 HAMUD 做-容器(有?) HABIBI 容器-光

ri-menmud GOMEGADMENENOMA megha HAMUD yarimasune-ri HAMUD yarimasune-ri-a menmud
光-冷 GOMEGADMENENOMA 它 HAMUD 光 HAMUD 光-無 弱

nen-ri-a GOMEGADMENENOMA megha HAMUD yarimasune-hen
時間-光-無 GOMEGADMENENOMA 它 HAMUD 感受

megha HAMUD yarimasune-ige HABIBI ri
它 HAMUD 移動 HABIBI 光

〇改哈姆語翻譯

habiri *ud Ygad *ib gadri,
動物-光 \主 有 \賓 東西-光,

rimenmud *om gom *ud Yige menmud no-hen, ( *ud Yig menmud no-hen no-rimenmud)
光-冷 \題 它 *ud 移動 小 地方-空,

*ud Ymen *ib hamud menha,
\主 喜歡 \賓 人 好,

*ud Yige *ib men menha de.
\主 移動 \賓 感覺 好 一。

habiri *ud Ygad *ib gadri,
動物-光 \主 有 \賓 東西-光,

rimenmud *om gom *ud Ymenha *ud Ymenmud *ib bari,
光-冷 \題 它 \主 強 \主 弱 \賓 肢體-光,

ria *om gom *ud Yige a, *ud Yige men *ib ri de.
光-無 \題 他 \主 動 不,\主 動 精神 \賓 光 一。

哈亂語翻譯

HAMUD HABIBI habibi, hamud HAMUD hamud,
habibi habibi habibi hamud,
HAMUD HAMUD HAMUD HABIBI HAMUD HABIBI,
HABIBI habibi HABIBI hamud HABIBI,
hamud habibi HAMUD hamud habibi HAMUD.

hamud habibi HABIBI, HABIBI habibi HABIBI,
habibi HAMUD hamud HABIBI,
HABIBI HABIBI habibi HABIBI HABIBI habibi HAMUD,
HAMUD hamud HAMUD HABIBI HAMUD hamud,
HABIBI hamud habibi HAMUD HAMUD HABIBI.

下北沢語翻譯

下北沢語翻譯由"@希臘火Onerio"製作。 bilibili上的視頻


前途<(こうみょ)>野獣<(やじゅ)>おヘン、前途<(こうみょ)>極霸矛<(じばも)>おおアア<(じゅ)>れいぷコイサンカイ、
仲夏<(やも)>のワン前途<(こうみょ)>おハイテ、九萬<(くも)>きイク<(くさ)>おハイテ追尾<(びこ)>やりますねコイサンカイ、
好れいぶほもアア欲望<(よっきゃ)>れいぷコイサンカイ、<()><(くさ)>おワン必要<(ひつよ)>おイク斥候<(ちゅうほ)>やりますねコイヨ<(ヤダ)>意味深<(いみしん)><(ムリ)>

前途<(こうみょ)>野獣<(やじゅ)>おヘン、前途<(こうみょ)>極霸矛<(じばも)>おおアア<(じゅ)>れいぷコイサンカイ、
仲夏<(やも)>のワン前途<(こうみょ)>おハイテ、九萬<(くも)>きイク目力<(めちか)>ろアア追尾<(びこ)>れいぷコイサンカイ、
仲夏<(やも)>のハイテ多日不見<(とうだ)>やりますねコイサンカイ、前途<(こうみょ)>おワン必要<(ひつよ)>おイク斥候<(ちゅうほ)>やりますねコイヨ<(ヤダ)><(よろこぶ)><(ムリ)>

漢字改革其它文字

請注意素字字體未完成,無藍色部分者並非與漢字同形而是字形未定(伍衛平設想由衆包尋找符合發音規則的完美字形),「蠻火燭提着炮」是不成立的。