萤火虫

来自希顶维基
跳转到导航 跳转到搜索
萤火虫提着灯般的笑声

《萤火虫》希顶字母旧汉语诗歌。黄雀飞以《星火虫》为题,以汉字和希顶汉语发音对照发布于中国诗歌网。该诗简短,能体现修饰语位置与分词结构,已作为多种人工语言的演示文本。

希顶汉语应是用希顶字母拼写并加入辨义部首的汉语,发音与西南官话一致,尤其是一般不读出部首。由于最早发布的 I love language 视频中部首发音,该读法更广为人知,首句「一萤熄火个虫子」成为主要希顶梗。

朗读视频

朗读者:Nyeoghau bilibili上的视频


原文

,   ,
      ,
  ,    .

,   ,
       ,
  . ,    .

汉字转写

萤火虫,提着灯,
在月色里轻轻的飞舞着,
期盼着爱人,追寻一份爱情。

萤火虫,提着灯,
在月色里轻轻的眨着眼睛,
在黑夜里等待,寻找一份光明。

注:原文两个「提」分别为和,具体语义的分斥暂时不太清楚,但可能代表希顶语特色的语言成分。

其它语言

道本语翻译

道本图 (sitelen pona)

道本语翻译由裕泰茶馆制作。 bilibili上的视频

pipi suno li kama jo e ilo suno.
tenpo pimeja poka mun la, ona li tawa sama waso.
ona li wile mute lukin e jan olin, li alasa e olin.

pipi suno li kama jo e ilo suno.
tenpo pimeja poka mun la, ona li open e oko li pini e oko.
tenpo pimeja la ona li awen, li alasa e suno.

虫光矣到有把匕光。时黑旁月予他矣去同鸟。他矣要大见把人爱矣寻把爱。虫光矣到有把匕光。时黑旁月予他矣开把目矣末把目。时黑予他矣守矣寻把光。

图易语翻译

图易语翻译由"@希腊火Onerio"制作。 bilibili上的视频

ilu tulu li lu ka tulu,
lu tulu lili la, li taka lili lu ku,
li uli i ka pula, li uli i ku pula.

ilu tulu li lu ka tulu,
lu tulu lili la, li taka lupa lili li taka lupa ala i lupa tula,
lu tiki tulu ala la li taka ala, li uli i tulu.

塔语(Hymmnos语)翻译

塔语翻译由水仙suisen制作。 bilibili上的视频

Fou touwaka wa rre shen pirtue haf fayra,
yasra famfa ween ciel fusya weak.
Sos yart melenas en knawa harton.

Fou touwaka ra rre shen pirtue haf fayra,
yasra manafaln eux ween ciel fusya weak.
Teyys ween vonn nuih, sos vit celetille shen.

卡连标准罗曼语翻译

卡连标准罗曼语翻译由萤之黑制作。

拉丁字母

Une Lucilule

Une lucilule,
Portendo une lume,
Balando delikatment nu le lume du la luna,
Esperando pru le amante,
Buskendo le amore.

Une lucilule,
Portendo une lume,
Klignedo delikatment nu le lume du la luna,
Esperando nu le oskurite,
Buskendo le luminosite.

希罗语

午乐 录希录乐

午乐 录希录乐,
多 午乐 录帛,
多 的李 录 乐 录帛 度 佳 录佳,
乐 大丹,
多 乐 大莫耳。

午乐 录希录乐,
多 午乐 录帛,
聂多 的李 录 乐 录帛 度 佳 录佳,
多 录 乐 库日丹,
多 乐 录米罗是丹。

英语翻译

童谣版

Firefly, carry light,
In the night, dance all time,
Just to find his love and wife.

Firefly, carry light,
In the night, blink his eye,
Just to make his future bright.

佘山

Behold the firefly, a lantern she hoists,
Under the moonlight, gracefully she loiters.
seeking, seeking, spritely a-seeking,
for a lover, a lantern-boy.

Behold the firefly, a lantern she holds,
Under the moonlight, playfully she twinkles
waiting, waiting, wistfully a-waiting,
till darkness wanes, the morning bell tolls.

原诗字面含义

The glowworm, carrying her lamp, went dancing gracefully in the moonlight, seeking for her lover and pursuing true affection.

The glowworm, swaying her lamp, blinking gracefully in the moonlight, awaiting in the darkness and foraging brightness.

通希翻译

'   , -看着那萤火虫呀
  . -提着一支灯火
' ' , -在那月亮的光里
' , -轻轻地呀
  . -飞出舞蹈的样子
'  ' , -寻找那心爱的人
  ' '. -那是美好的爱情

'   , -看着那萤火虫呀
  . -提着一支灯火
' ' , -在那月亮的光里
' , -轻轻地呀
 ' . -眨动着它的眼睛
'  ' , -在黑夜里静静等待
    . -寻找那隐藏的光

原诗字面含义

'     ', ' ', ' .

'     , ' ', ' .

希音语翻译

pEpsvn le 6Ese 4e \ hom lE lvmmE seden kon
42b2n le N2lE wa \ 4opto seden lE 4E w1

pEpsvn ka 6Ese lE \ cEcEnE yowE wa seden kon
mvmdv yana yana lE \ 7ekCv 7ekCv to lvmmE

pEpsvn ka 6Ese lE \ livmtos yowE wa seden kon
hom le 4ecEpanoy wa \ 4opto pEpsvn lE 4E w1

周书同文字

拼字版

拼字版由User:UrnEn制作

萤火虫

黄雀丿

萤火虫

/丿着灯

月色里

丿

着爱人

進寻一份爱情

萤火虫

/丿着灯

月色里

黑夜里

寻找一份光明

希雀语翻译

『Ωきヨゔ』人黄雀飞ゐ
Ωきヨゔ,わΦΩきわ,
ぞʊイ,忄hき鳽ざばΦ,
♢ざ灯Φ⺊ゑ人,♢Φきゑ。

Ωきヨゔ,わΦΩきわ,
ぞʊイ,忄hきʊえ七き丿
ぞʊΩイゔ, ♢ΦきΩ.

合并同类项版

{Ωきヨゔ,わΦΩきわ, ぞʊイ,忄hき} {[鳽ざばΦ1, ♢ざ灯Φ⺊ゑ人,], [ʊえ七き亚丿, ぞʊΩイゔ~B,]} {♢Φ1き}{[ゑ。][Ω.]}

阿巴语

阿巴语翻译由"@希腊火Onerio"制作。 bilibili上的视频

SSHF

AW WvB AW SSHF W AZHF,
Ab HFfWf, AW RFHH VV,
AW ZmZm H WWBmW, WvBZm H mW.

AW WvB Aw SSHF W AZHF,
Ab HFfWf, AW WvB W ABZW,
AB m, HF m, Ab HFm, ZW w AH HF.

哈姆语

哈姆语翻译作者未知 (注:该翻译为古哈姆语) bilibili上的视频


gad-gadmud-ri HAMUD yarimasune-ma HABIBI ma-ri
东西-小-光 HAMUD 做-容器(有?) HABIBI 容器-光

ri-menmud GOMEGADMENENOMA megha HAMUD yarimasune-ige-menmud
光-冷 GOMEGADMENENOMA 它 HAMUD 移动-弱

megha HAMUD yarimasune-ige HABIBI hamud-noha
它 HAMUD 移动 HABIBI 人-近(爱人?)

megha HAMUD yarimasune-ige HABIBI hen-hamud-noha
它 HAMUD 移动 HABIBI 感情-人-近

gad-gadmud-ri HAMUD yarimasune-ma HABIBI ma-ri
东西-小-光 HAMUD 做-容器(有?) HABIBI 容器-光

ri-menmud GOMEGADMENENOMA megha HAMUD yarimasune-ri HAMUD yarimasune-ri-a menmud
光-冷 GOMEGADMENENOMA 它 HAMUD 光 HAMUD 光-无 弱

nen-ri-a GOMEGADMENENOMA megha HAMUD yarimasune-hen
时间-光-无 GOMEGADMENENOMA 它 HAMUD 感受

megha HAMUD yarimasune-ige HABIBI ri
它 HAMUD 移动 HABIBI 光

〇改哈姆语翻译

habiri *ud Ygad *ib gadri,
动物-光 \主 有 \宾 东西-光,

rimenmud *om gom *ud Yige menmud no-hen, ( *ud Yig menmud no-hen no-rimenmud)
光-冷 \题 它 *ud 移动 小 地方-空,

*ud Ymen *ib hamud menha,
\主 喜欢 \宾 人 好,

*ud Yige *ib men menha de.
\主 移动 \宾 感觉 好 一。

habiri *ud Ygad *ib gadri,
动物-光 \主 有 \宾 东西-光,

rimenmud *om gom *ud Ymenha *ud Ymenmud *ib bari,
光-冷 \题 它 \主 强 \主 弱 \宾 肢体-光,

ria *om gom *ud Yige a, *ud Yige men *ib ri de.
光-无 \题 他 \主 动 不,\主 动 精神 \宾 光 一。

哈乱语翻译

HAMUD HABIBI habibi, hamud HAMUD hamud,
habibi habibi habibi hamud,
HAMUD HAMUD HAMUD HABIBI HAMUD HABIBI,
HABIBI habibi HABIBI hamud HABIBI,
hamud habibi HAMUD hamud habibi HAMUD.

hamud habibi HABIBI, HABIBI habibi HABIBI,
habibi HAMUD hamud HABIBI,
HABIBI HABIBI habibi HABIBI HABIBI habibi HAMUD,
HAMUD hamud HAMUD HABIBI HAMUD hamud,
HABIBI hamud habibi HAMUD HAMUD HABIBI.

下北沢语翻译

下北沢语翻译由"@希腊火Onerio"制作。 bilibili上的视频


前途<(こうみょ)>野獣<(やじゅ)>おヘン、前途<(こうみょ)>极霸矛<(じばも)>おおアア<(じゅ)>れいぷコイサンカイ、
仲夏<(やも)>のワン前途<(こうみょ)>おハイテ、九万<(くも)>きイク<(くさ)>おハイテ追尾<(びこ)>やりますねコイサンカイ、
好れいぶほもアア欲望<(よっきゃ)>れいぷコイサンカイ、<()><(くさ)>おワン必要<(ひつよ)>おイク斥候<(ちゅうほ)>やりますねコイヨ<(ヤダ)>意味深<(いみしん)><(ムリ)>

前途<(こうみょ)>野獣<(やじゅ)>おヘン、前途<(こうみょ)>极霸矛<(じばも)>おおアア<(じゅ)>れいぷコイサンカイ、
仲夏<(やも)>のワン前途<(こうみょ)>おハイテ、九万<(くも)>きイク目力<(めちか)>ろアア追尾<(びこ)>れいぷコイサンカイ、
仲夏<(やも)>のハイテ多日不见<(とうだ)>やりますねコイサンカイ、前途<(こうみょ)>おワン必要<(ひつよ)>おイク斥候<(ちゅうほ)>やりますねコイヨ<(ヤダ)><(よろこぶ)><(ムリ)>

汉字改革其它文字

请注意素字字体未完成,无蓝色部分者并非与汉字同形而是字形未定(伍卫平设想由众包寻找符合发音规则的完美字形),「蛮火烛提着炮」是不成立的。